000 | 03068cam a22003255a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 13109249 | ||
003 | EG-ScBUE | ||
005 | 20220508125249.0 | ||
008 | 030303s2014 enk f bd 001 0 eng d | ||
020 | _a9781900650076 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dDLC _dEG-ScBUE |
||
082 | 0 | 4 |
_a418.02 _bFAW _222 |
100 | 1 |
_aFawcett, Peter D., _eauthor. _941830 |
|
245 | 1 | 0 |
_aTranslation and language : _blinguistic theories explained / _cPeter Fawcett. |
264 | 1 |
_aLondon ; _aNew York : _bRoutledge, _c2014. |
|
300 |
_a160 pages ; _c23 cm. |
||
336 |
_2rdacontent _atext _btxt |
||
337 |
_2rdamedia _aunmediated _bn |
||
338 |
_2rdacarrier _avolume _bnc |
||
490 | 0 |
_aTranslation theories explained ; _v3 |
|
500 | _aIncludes glossary. | ||
504 | _aIncludes bibliographical references. | ||
505 | 0 | _a1. IntroductionA troubled relationship Langue/parole Signifier/signified Paradigmatic and syntagmatic: word sets and collocations Sociolinguistics and pragmatics2. Sub-Word ComponentsSound Morphemes Componential analysis3. SemanticsSemantic fields Word relations Connotation Word meaning and translation4. Translation TechniquesRussian approaches (Shveitser and Retsker) Translation as 'analogy' Translation as 'adequacy' Concretization Logical derivation Antonymic translation Compensation The view from Canada (Vinay and Darbelnet) Borrowing Calque Literal translation Transposition Modulation Equivalence Adaptation An American model (Malone) Matching: Substitution and Equation Zigzagging: Divergence and Convergence Recrescence: Amplification and Reduction Repackaging: Diffusion and Condensation Reordering Critique5. EquivalenceCatford and textual equivalence Kida and dynamic equivalence Komissarov's sharp and fuzzy equivalence6. Beyond the WordGenerative grammar Shveitser: translation and rewriting rules Malone and bridge building7. Beyond the Sentence: Context and RegisterContext Communicative event and register Register Register and language user Register and language use Register in paractice8. Text StructureTheme/rheme and functional sentence perspective Cohesion Cohesion through repetition Cohesion through ellipsis Cohesion through reference Parataxis and hypotaxis Coherence Translation as text9. Text FunctionsLanguage functions Text functions and types Reiss and the monofunctional approach The multifunctional approach Function-altering translation Overt and covert translation10. Sociolinguistics11. PragmaticsPresupposition Speech acts Implicature12. PsycholinguisticsRelevance theory Translation strategies Conclusion and Perspectives | |
520 | _aTranslation Studies and linguistics have been going through a love-hate relationship since the 1950s. This book assesses both sides of the relationship, tracing the very real contributions that linguists have made to translation studies and at the same time recognizing the limitations of many of their approaches. | ||
650 | 7 |
_aTranslating and interpreting. _2BUEsh |
|
651 | _2BUEsh | ||
653 |
_bHHUUEENN _cOctober2018 |
||
655 |
_vReading book _934232 |
||
942 |
_2ddc _cBB |
||
999 |
_c26893 _d26865 |