TY - BOOK AU - Chaume,Frederic TI - Audiovisual translation: dubbing T2 - Translation practices explained SN - 9781905763917 U1 - 418.02 22 PY - 2012/// CY - London, New York PB - Routledge KW - Dubbing of motion pictures KW - BUEsh KW - Translating and interpreting KW - Mass media and language KW - Discourse analysis KW - August 2016 KW - HHUUEENN KW - Reading book N1 - Includes filmographic; Includes bibliographical references and index N2 - Audiovisual Translation: Dubbing" is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure an8d is accompanied by a DVD. Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks - usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants - thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice ER -