MARC details
000 -LEADER |
fixed length control field |
03522cam a22003255a 4500 |
001 - CONTROL NUMBER |
control field |
016689038 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER |
control field |
EG-ScBUE |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION |
control field |
20220116105743.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
140217s2014 enk f b 001 0 eng d |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9781472575852 (pbk.) |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
StDuBDS |
Language of cataloging |
eng |
Description conventions |
rda |
Transcribing agency |
StDuBDS |
Modifying agency |
Uk |
-- |
EG-ScBUE |
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER |
Classification number |
418.02 |
Item number |
MOR |
Edition number |
22 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Morini, Massimiliano, |
Relator term |
author. |
9 (RLIN) |
41923 |
245 14 - TITLE STATEMENT |
Title |
The pragmatic translator : |
Remainder of title |
an integral theory of translation / |
Statement of responsibility, etc |
Massimiliano Morini. |
264 #1 - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT) |
Place of publication, distribution, etc |
London : |
Name of publisher, distributor, etc |
Bloomsbury Academic / Bloomsbury Publishing, |
Date of publication, distribution, etc |
2014. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
200 pages ; |
Dimensions |
24 cm. |
336 ## - CONTENT TYPE |
Source |
rdacontent |
Content type term |
text |
Content type code |
txt |
337 ## - MEDIA TYPE |
Source |
rdamedia |
Media type term |
unmediated |
Media type code |
n |
338 ## - CARRIER TYPE |
Source |
rdacarrier |
Carrier type term |
volume |
Carrier type code |
nc |
490 0# - SERIES STATEMENT |
Series statement |
Bloomsbury advances in translation |
500 ## - GENERAL NOTE |
General note |
Originally published: 2013. |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE |
Bibliography, etc |
Includes bibliographical references and index. |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Cover; HalfTitle; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy. Bees and crocodiles: How to translate a funny poemSwimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography. Text-bound and voice-centred versions: Translating cultural capitalConclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monthy Python in Italy. Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languagesConclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index.<br/> |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc |
This book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It presents a full and up to date view of translation that takes into account thirty years of research in the field of Descriptive Translation Studies. Unlike DTS, the theory provides an account of products and processes. This publication exhibits the need for. |
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name as entry element |
Translating and interpreting. |
Source of heading or term |
BUEsh |
651 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--GEOGRAPHIC NAME |
Source of heading or term |
BUEsh |
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED |
Resource For college |
Humanities: English |
Arrived date list |
November2018 |
655 ## - INDEX TERM--GENRE/FORM |
Form subdivision |
Reading book |
9 (RLIN) |
34232 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Source of classification or shelving scheme |
Dewey Decimal Classification |
Koha item type |
Book - Borrowing |