The pragmatic translator : (Record no. 26980)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03522cam a22003255a 4500
001 - CONTROL NUMBER
control field 016689038
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field EG-ScBUE
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20220116105743.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 140217s2014 enk f b 001 0 eng d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9781472575852 (pbk.)
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency StDuBDS
Language of cataloging eng
Description conventions rda
Transcribing agency StDuBDS
Modifying agency Uk
-- EG-ScBUE
082 04 - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 418.02
Item number MOR
Edition number 22
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Morini, Massimiliano,
Relator term author.
9 (RLIN) 41923
245 14 - TITLE STATEMENT
Title The pragmatic translator :
Remainder of title an integral theory of translation /
Statement of responsibility, etc Massimiliano Morini.
264 #1 - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc London :
Name of publisher, distributor, etc Bloomsbury Academic / Bloomsbury Publishing,
Date of publication, distribution, etc 2014.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 200 pages ;
Dimensions 24 cm.
336 ## - CONTENT TYPE
Source rdacontent
Content type term text
Content type code txt
337 ## - MEDIA TYPE
Source rdamedia
Media type term unmediated
Media type code n
338 ## - CARRIER TYPE
Source rdacarrier
Carrier type term volume
Carrier type code nc
490 0# - SERIES STATEMENT
Series statement Bloomsbury advances in translation
500 ## - GENERAL NOTE
General note Originally published: 2013.
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc Includes bibliographical references and index.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Cover; HalfTitle; Series; Title; Copyright; Contents; Series Editor's Preface; Acknowledgements; Introduction: A Linguistic Theory of Translation; 1 The Pragmatic Translator; The birth of a discipline; The three functions of translation; Conclusion: The human touch; 2 The Performative Function/1: From Text-Type to Text Act; Text typologies for translating purposes; From text-type to text act; Two examples of text acts; Conclusion: Translation viewed in narrative terms; 3 The Performative Function/2: How to do Things with Poems; The poetic fallacy. Bees and crocodiles: How to translate a funny poemSwimming Chenango Lake: The translation of light and water; Conclusion: Everything has a purpose; 4 The Interpersonal Function/1 (External): The Translator's Personality; The translator as an individual: Introduction and overview; Linguistic intervenience: A stylistic model of translation; Translation and neutrality: Zero-style; Conclusion: Faithful to what, loyal to whom?; 5 The Interpersonal Function/2 (Internal): The Voice of the Source Author; Translating texts or translating people/voices? Translation as ethnography. Text-bound and voice-centred versions: Translating cultural capitalConclusion: Translating voices, translating people; 6 The Locative Function/1: Translating Space, Translating Time; Introduction: Time, place, intertextuality; Translating Scotland; Time and tradition: Translating Middle Scots; Conclusion: Time is the same as space is the same as text; 7 The Locative Function/2: Repositioning Humour in Film and Comics; Introduction: Humour in constrained translation; Locative adaptation in audiovisual humour: Monthy Python in Italy. Locative adaptation meets with unqualified success: Astérix in three languagesConclusion: Same strategies, different results; Conclusion: The Use of the Theory; Notes; Bibliography; Index.<br/>
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc This book is concerned with translation theory. It proposes an all-round view of translation in the terms of modern pragmatics, as articulated in three pragmatic functions (performative, interpersonal and locative) which describe how translated texts function in the world, involve readers and are rooted in their spatio-temporal contexts. It presents a full and up to date view of translation that takes into account thirty years of research in the field of Descriptive Translation Studies. Unlike DTS, the theory provides an account of products and processes. This publication exhibits the need for.
650 #7 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name as entry element Translating and interpreting.
Source of heading or term BUEsh
651 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--GEOGRAPHIC NAME
Source of heading or term BUEsh
653 ## - INDEX TERM--UNCONTROLLED
Resource For college Humanities: English
Arrived date list November2018
655 ## - INDEX TERM--GENRE/FORM
Form subdivision Reading book
9 (RLIN) 34232
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Dewey Decimal Classification
Koha item type Book - Borrowing
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection code Home library Current library Shelving location Date acquired Source of acquisition Cost, normal purchase price Total Checkouts Full call number Barcode Date last seen Koha item type Price effective from
    Dewey Decimal Classification     Baccah Central Library Central Library Second Floor 13/11/2018 Purchase 550.00   418.02 MOR 000043890 12/02/2024 NB - Book (Non borrowing)  
    Dewey Decimal Classification     Baccah Central Library Central Library Second Floor 13/11/2018 Purchase 550.00   418.02 MOR 000043891 12/02/2024 Book - Borrowing  
    Dewey Decimal Classification     Baccah Central Library Central Library Second Floor 13/11/2018 Purchase     418.02 MOR 000043892 12/02/2024 Book - Borrowing 13/11/2018